Tradução de apresentações já elaboradas em PowerPoint ou slideshow em português, inglês ou francês para as línguas de chegada (português, inglês e francês).
Para slideshows os programas informáticos utilizados serão: Pinnacle Studio e Movavi.
Elaboração de apresentações em PowerPoint ou através de slideshow a partir de textos escritos em português, inglês ou francês, efectuando uma síntese que transmite as ideias e conceitos principais do texto original, não retirando fidelidade, exactidão e clareza ao que se pretende transmitir ao público do cliente.
Na elaboração de apresentações são tomados em consideração os seguintes aspectos:
• Adequar o estilo da apresentação ao seu objectivo;
• Número de slides versus tempo para a apresentação, que é determinado pelo cliente;
• Adequar a informação ao tempo disponível focando-se nos pontos principais do texto base;
• Slide de abertura contendo o tema da apresentação e um subtítulo com o máximo de duas linhas com informações adicionais (por exemplo: nome do palestrante e cargo);
• Slide de encerramento da apresentação, também conhecido como o slide do «muito obrigado» que deverá ser evitado, pois o «muito obrigado» deverá ser proferido pelo palestrante. Sugestões para encerramento de uma apresentação serão apresentadas.
Além da construção da apresentação serão seguidas as regras para uma boa apresentação, nomeadamente no tocante a:
• Tipo de letra a ser utilizado (por exemplo a fonte «Arial» ou «Calibri» que são muito comuns e bem aceites), não misturando diversos tipos de fontes. Uma fonte para os títulos e outra fonte para os textos;
• Efeitos e cores – evitar negritos, itálicos e sublinhados e optar por cores que apresentem um bom contraste. Cores inadequadas dificultam a leitura do conteúdo;
• Avaliação real da necessidade de se usar elementos gráficos e níveis.
Voltar